学校主页 访问旧版
简体 繁体
 
您的位置: 本站首页 > 人才工作 > 正文
“西外学者”特聘教授和讲座教授系列报道(五十三):刘军教授来校讲学
发布时间:2016年07月07日   查看次  

20166月下旬起,我校“西外学者”特聘教授刘军来校开展一系列讲学活动。

    http://news.xisu.edu.cn/__local/4/18/73/DC0A3ADCD08834E4ACC7D26F041_5B82EED9_9B94.jpg

刘军教授为英文学院研究生开设了“现代西方文论”课程。课堂上,刘军教授以思辨的方法,带领学生梳理了从柏拉图到现当代的各种文学理论,包括柏拉图的经典传统、华兹华斯的浪漫主义、俄国形式主义、新批评主义、互文性、解构主义等。刘军教授旁征博引,深入浅出,用生动易懂的语言对文学理论进行了阐释,使学生们能够更加清晰、明了的理解不同学派理论的关键点和核心内容。刘军教授还特别指出,文学理论可以给我们生活很多启示,其笃厚的学识让学生们受益匪浅,其学者的风范也更让人敬仰。

    http://news.xisu.edu.cn/__local/C/10/62/F184B43070FA99E18D9D58A05BC_E4F59C94_161E8.jpg

刘军教授还在行政楼报告厅为师生做了题为“创作是父性的,翻译是母性的—木心《魏玛早春》译后记”的讲座,我校陕西省“百人计划”入选专家王瑞教授出席了本次讲座。讲座由英文学院副院长张生庭教授主持,200余名师生参加。首先刘军教授与座师生分享了自己的老师兼好友,木心的诗作《魏玛早春》原文及自己的英译本。在深情的朗读与品味过程中,刘军教授让大家感受到了语言的品性与诗歌的魅力。通过《魏玛早春》中英文版本的对比,刘军教授提出,翻译的化境可用“异、易、移、艺”四字概括,差异、转换、旅行是翻译最基本的三维,可简称为:“异、易、移”。所谓可译,可异、可易、可移也。可译,亦为可艺。刘军教授还深入分析了木心诗作中显与隐的艺术意图。最后,刘军教授与在座的师生分享了自己对艺术的看法,并针对大家提出的问题给出了详细的解答。此次讲座使师生对翻译、文学和艺术有了更加全新、深刻的认识。

在校期间,刘军教授应邀与陕西省“百人计划”专家王瑞教授一起,开展了题为“美国大学的理念、体制和科研”的教师教研论坛。(英文学院人事处)

 

      

人事处电话:029-85319252  传真:029-85319252  电子邮箱:renshich@xisu.edu.cn
地址:西安郭杜教育科技产业开发区文苑南路  邮编:710128
版权所有?2012-2015  西安外国语大学人事处